Charity Song For JAPAN  Solaya Label

Information

We would like to send our deepest condolences to all those who
suffered from the Japan Tsunami Earthquake.

Currently, artists and creators of many fields of entertainment are
looking for ways to help out.
Some are conducting charity events and others are making songs to
cheer people up.
There is no right or wrong way in helping out.
But we know that music have a strong power and that it is possible to
unite people of different backgrounds regardless of the people's
country, race, or ethnicity.
We believe in the power of music, and though the power that we can
create might only be a small one, we decided to do what we can do.
We invited Katalyna, who grew up and understand the cultures of three
different nations, "United States", "Japan" and "Mexico", to create a
charity song in a few languages to release it around the world.

This message and the promotion video will be released through out the
world using You Tube.

All the proceeds from this song will be donated to Japanese Red Cross
Society in support of the relief efforts in Japan.

We hope you can help support our cause.

Thank you.

Información

Queremos enviar nuestras más sinceras condolencias a todos los que
sufrieron del terremoto y tsunami en Japón.

Varias artistas y personajes del entretenimiento están buscando
maneras de ayudar y nosotros también pensamos que deberíamos de hacer
lo que podamos para ayudar.
No podemos dejar que la gente se olvide porque la gente en Japón
todavía siguen luchando y necesitan de nuestra ayuda.
Nosotros creemos que la música es muy poderosa y puede reunir gente de
todo el mundo, a pesar de las diferencias de raza, nación o
etnicidad. Creyendo en el poder de la música, aunque el poder que
nosotros podamos crear sea mínima, decidimos hacer lo que podemos.
Por esto decidimos invitar a Katalyna, quien creció y comprende las
culturas de tres diferentes paíces, "Estados Unidos", "Japón" y
"México", para crear una canción benéfica en varios idiomas y lanzarlo
hacia todo el mundo.

Este mensaje y el video de promoción se dará a conocer en todo el
mundo a través de You Tube.

Todas las ganancias de esta canción serán donados a la Sociedad
Japonesa de la Cruz Roja en apoyo a Japón.

Esperamos que puedan apoyar nuestra causa.

Gracias.


2011.4.24 Solaya Label 

Katalyna.png

Katalyna
「We'll pray for you」
(English ver.)

Katalyna.png

Katalyna
「Oramos por ti」
We'll pray for you(Spanish ver.)


この度の地震に被災された皆様に、
心よりお見舞い申し上げます。

現在、様々なエンターテイメントの現場で、
アーティストやクリエイターは答えを模索し、
活動を自粛したり日本国内での
チャリティ活動を行っております。

自分たちに出来る事は何なのか、
それぞれの答えに正解•不正解はありません。

音楽が強いパワーを持っている事、
国境や肌の色を超えて
人と人とを繋ぐ文化である事、
私たちは微力ですがそれを信じ、
少しでも多くの力が必要と考えました。
日本に生活の拠点をおきながら
「アメリカ」「日本」「メキシコ」
3つの国の文化をもつKatalynaを迎え、
海外へ向けて
東北地方太平洋沖地震チャリティソングを
制作いたしました。

またこのメッセージソング、
PVはYou Tube等を通じて
全世界へ配信されます。
あなたの優しさに感謝いたします。

発生した利益は全額被災地への義援金として
日本赤十字社へ寄付させて頂きます。

2011.4.24 Solaya Label